1
00:01:21,080 --> 00:01:25,080
"The Twin Flower Legend"

2
00:01:25,920 --> 00:01:28,920
Episode 10

3
00:01:30,508 --> 00:01:33,028
Amir, if you can't even beat a woman,

4
00:01:33,188 --> 00:01:34,828
I'll deprive you of meat
for half a year!

5
00:01:35,708 --> 00:01:37,148
No, it's a year.

6
00:01:38,148 --> 00:01:39,148
Go eat veggies.

7
00:01:45,308 --> 00:01:46,668
Nice taunt.

8
00:01:46,908 --> 00:01:48,308
Amir lost his cool.

9
00:02:05,308 --> 00:02:06,828
I knew you'd fall for the taunt.

10
00:02:12,508 --> 00:02:16,068
Chief!

11
00:02:16,800 --> 00:02:17,840
Chief!

12
00:02:18,628 --> 00:02:20,468
-How did it go?
-Tell us quickly.

13
00:02:20,988 --> 00:02:22,028
What's the current result?

14
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Good news!

15
00:02:25,388 --> 00:02:27,948
Good news!

16
00:02:29,068 --> 00:02:31,268
Yu Fei Yan and Jin Xiu...

17
00:02:31,508 --> 00:02:33,828
are the finalists!

18
00:02:33,899 --> 00:02:35,779
-Really?
-Really, Granny Qiu Kui?

19
00:02:36,028 --> 00:02:37,308
-Yes!
-Thank god!

20
00:02:37,679 --> 00:02:38,799
Xiao Wu Yi...

21
00:02:38,939 --> 00:02:42,619
is so amazing!

22
00:03:32,148 --> 00:03:33,388
The winner of the...

23
00:03:33,428 --> 00:03:35,668
-ultimate showdown is...
-Wait!

24
00:03:36,428 --> 00:03:37,268
Father.

25
00:03:37,468 --> 00:03:38,908
Jin Xiu merely broke her weapon.

26
00:03:38,948 --> 00:03:40,028
She did not lose.

27
00:03:40,120 --> 00:03:42,440
Why don't you let her change
her weapon and resume the fight?

28
00:03:43,788 --> 00:03:46,708
It's impressive that
she managed to come this far.

29
00:03:49,308 --> 00:03:50,788
Should we allow them to
take a break before they resume?

30
00:03:58,708 --> 00:04:00,268
We shall end it here.

31
00:04:07,200 --> 00:04:08,240
Yes.

32
00:04:15,188 --> 00:04:17,308
Yu Fei Yan of the East Battalion...

33
00:04:17,548 --> 00:04:20,108
and Hua Jin Xiu of Li Rui Pavilion...

34
00:04:20,228 --> 00:04:23,628
are both champions of the tournament!

35
00:04:40,640 --> 00:04:41,560
Jin Xiu!

36
00:04:57,960 --> 00:04:59,520
The Martial Art
Tournament of Zi Yuan...

37
00:05:00,160 --> 00:05:01,920
has never been so exciting.

38
00:05:03,240 --> 00:05:04,400
Both of them...

39
00:05:05,560 --> 00:05:06,960
deserve to be Martial Art Scholars.

40
00:05:07,508 --> 00:05:11,308
Swordsmanship that startles the dragon
and shakes the mountains and rivers.

41
00:05:11,628 --> 00:05:14,468
Li Rui Pavilion has trained her well.

42
00:05:15,108 --> 00:05:16,228
Your East Battalion...

43
00:05:16,290 --> 00:05:17,850
won the tournament 5 years in a row.

44
00:05:18,600 --> 00:05:21,480
The East Battalion has an eye
for talents indeed.

45
00:05:23,748 --> 00:05:25,188
The Martial Art Tournament has ended!

46
00:05:25,788 --> 00:05:27,388
The Written Test shall now begin!

47
00:05:27,668 --> 00:05:29,148
The topic this year is...

48
00:05:29,548 --> 00:05:30,908
"The Way of War"!

49
00:05:31,548 --> 00:05:34,140
The time limit is as shown
on the hourglass!

50
00:05:44,068 --> 00:05:46,148
Mu Jin, why are you so clever?

51
00:05:46,306 --> 00:05:47,767
How did you know that the duke
would test them on military strategy?

52
00:05:47,788 --> 00:05:49,388
You even gave Brother Ming Lei
a book to study.

53
00:05:49,508 --> 00:05:51,988
I just looked through
the past year questions...

54
00:05:52,188 --> 00:05:54,668
and found out that
the duke loves this topic.

55
00:05:54,918 --> 00:05:56,198
Then I was reminded of father.

56
00:05:58,268 --> 00:05:59,988
Father taught me
some military strategies.

57
00:06:00,268 --> 00:06:02,148
I'm just a girl.

58
00:06:02,195 --> 00:06:03,202
I know nothing about the art of war.

59
00:06:03,348 --> 00:06:05,268
Brother Ming Lei is aspiring.

60
00:06:05,330 --> 00:06:06,958
I merely assisted him.

61
00:07:38,400 --> 00:07:39,880
Song Ming Lei.

62
00:07:40,480 --> 00:07:41,320
Yes!

63
00:07:54,259 --> 00:07:55,698
You wrote this?

64
00:07:55,858 --> 00:07:57,669
Yes, my Lord.

65
00:08:13,668 --> 00:08:14,868
Read it out loudly.

66
00:08:15,468 --> 00:08:16,388
Yes.

67
00:08:17,717 --> 00:08:19,997
"Military power is a general's
authority to lead the army..."

68
00:08:20,053 --> 00:08:21,013
"and tool to build his prestige."

69
00:08:21,092 --> 00:08:22,572
"With the authority and prestige..."

70
00:08:22,659 --> 00:08:24,739
"to command as the superior,"

71
00:08:25,028 --> 00:08:25,868
"a general is like
a ferocious tiger...'

72
00:08:25,962 --> 00:08:27,804
"with a pair of wings
that can fly freely..."

73
00:08:27,948 --> 00:08:29,588
"and react accordingly."

74
00:08:29,754 --> 00:08:31,834
"If a general loses
his power and prestige,"

75
00:08:32,028 --> 00:08:33,588
"he is like a dragon out of water..."

76
00:08:33,708 --> 00:08:35,188
"that desires to
swim freely in the sea..."

77
00:08:35,268 --> 00:08:37,988
"and clash with the waves."

78
00:08:38,174 --> 00:08:39,654
How treacherous!

79
00:08:40,480 --> 00:08:42,240
-Have him flogged to death!
-Yes!

80
00:08:48,068 --> 00:08:49,148
Brother Ming Lei!

81
00:08:49,788 --> 00:08:51,527
-Brother Fei Yan!
-Jin Xiu!

82
00:08:51,908 --> 00:08:52,828
Father!

83
00:08:53,325 --> 00:08:55,885
Father, Song Ming Lei
must have written that for a reason.

84
00:08:56,080 --> 00:08:57,560
Guang Qian, explain yourself.

85
00:09:06,068 --> 00:09:09,188
My Lord, I merely wrote about
the way to command an army.

86
00:09:09,320 --> 00:09:11,760
How is it treacherous?

87
00:09:12,148 --> 00:09:13,348
Are you suggesting that...

88
00:09:15,028 --> 00:09:17,868
I should hold on to
my military power...

89
00:09:18,188 --> 00:09:19,788
to hold the emperor hostage...

90
00:09:20,988 --> 00:09:22,628
and rule?

91
00:09:24,560 --> 00:09:26,480
My Lord, please let me explain.

92
00:09:26,948 --> 00:09:27,948
By the end of the previous dynasty,

93
00:09:28,040 --> 00:09:30,400
Chief Commander Li Mang
was powerful but depraved.

94
00:09:30,508 --> 00:09:31,948
He attempted to
declare himself the king.

95
00:09:32,068 --> 00:09:34,108
The historians called Li Mang...

96
00:09:34,179 --> 00:09:35,139
a ruthless tyrant...

97
00:09:35,213 --> 00:09:37,213
who attempted to usurp the throne.

98
00:09:37,348 --> 00:09:39,908
On the other hand, the late Duke Yuan
who was similarly powerful...

99
00:09:40,148 --> 00:09:42,828
was virtuous and righteous.

100
00:09:43,120 --> 00:09:45,007
The historians praised him
in the "Book of War".

101
00:09:45,188 --> 00:09:47,108
They wrote, "Duke Yuan
was a respectable general..."

102
00:09:47,240 --> 00:09:49,960
"who assured the people and
restored honesty and justice."

103
00:09:51,148 --> 00:09:52,948
I am neither Li Mang...

104
00:09:54,628 --> 00:09:56,388
nor the ancestor of Yuan family.

105
00:09:56,640 --> 00:09:57,920
History is often similar.

106
00:09:58,668 --> 00:10:01,058
Li Mang and the late Duke Yuan
were similarly powerful.

107
00:10:01,282 --> 00:10:03,522
Yet, one was criticised...

108
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
while one was respected.

109
00:10:05,788 --> 00:10:07,708
It was not because of military power,

110
00:10:07,788 --> 00:10:08,988
but because of the people's support.

111
00:10:09,228 --> 00:10:11,028
If a man in power is immoral,

112
00:10:11,078 --> 00:10:12,318
he will surely be
despised by the people.

113
00:10:12,828 --> 00:10:14,988
If a man in power is righteous,

114
00:10:15,028 --> 00:10:16,388
he will surely gain
the people's respect.

115
00:10:16,748 --> 00:10:18,468
Therefore, there is no sin in
the possession of military power.

116
00:10:18,748 --> 00:10:21,668
What truly matters is
the virtues of the man in power.

117
00:10:24,720 --> 00:10:28,040
My Lord, if you still find
my writings treacherous,

118
00:10:28,200 --> 00:10:30,720
I'm willing to take responsibility
for it with my life.

119
00:10:34,788 --> 00:10:36,908
You've no resentment...

120
00:10:38,588 --> 00:10:40,548
even if I kill you?

121
00:10:40,908 --> 00:10:43,508
I leave it all to you, my Lord.

122
00:10:44,188 --> 00:10:45,548
But my brother and
sister over there...

123
00:10:45,628 --> 00:10:46,868
are innocent.

124
00:10:47,108 --> 00:10:48,708
Please spare them.

125
00:10:48,988 --> 00:10:51,108
I'm willing to exchange
my life for theirs.

126
00:11:05,268 --> 00:11:08,308
Well said. "There is no sin in
the possession of military power."

127
00:11:09,268 --> 00:11:12,228
"What truly matters
is the virtues of..."

128
00:11:12,962 --> 00:11:14,842
"the man in power."

129
00:11:15,628 --> 00:11:16,708
Song Ming Lei.

130
00:11:17,880 --> 00:11:20,360
Song Ming Lei of Xiao Wu Yi.

131
00:11:23,548 --> 00:11:24,748
I will remember you.

132
00:11:27,588 --> 00:11:28,628
Rise.

133
00:11:31,388 --> 00:11:32,348
Thank you, my Lord.

134
00:11:43,348 --> 00:11:44,868
The champion of the Written Test...

135
00:11:45,240 --> 00:11:48,360
is Song Ming Lei of
the West Battalion!

136
00:12:06,788 --> 00:12:07,788
I announce...

137
00:12:08,388 --> 00:12:10,327
the end of the
Martial Art Tournament of Zi Yuan!

138
00:12:19,640 --> 00:12:20,800
Yu Fei Yan.

139
00:12:27,908 --> 00:12:28,748
My Lord.

140
00:12:29,708 --> 00:12:33,148
You shall enter the capital
to join the Martial Examination.

141
00:12:35,948 --> 00:12:36,994
Thank you, my Lord!

142
00:12:37,548 --> 00:12:38,628
Song Ming Lei.

143
00:12:39,348 --> 00:12:40,188
Yes.

144
00:12:40,308 --> 00:12:41,948
You shall serve me...

145
00:12:42,800 --> 00:12:43,880
as my aide.

146
00:12:44,588 --> 00:12:45,588
Thank you, my Lord!

147
00:12:50,068 --> 00:12:51,228
Hua Jin Xiu.

148
00:12:56,748 --> 00:12:57,668
My Lord.

149
00:12:58,228 --> 00:13:01,188
You shall receive
a reward of 100 taels.

150
00:13:01,708 --> 00:13:02,731
Thank you, my Lord.

151
00:13:03,960 --> 00:13:05,520
My Lord. Miss Yuan.

152
00:13:06,308 --> 00:13:08,388
If it hadn't been for Xiang Qing,

153
00:13:08,449 --> 00:13:09,769
I'd have had a hard time
reaching the finals.

154
00:13:09,824 --> 00:13:11,224
I believe she deserves...

155
00:13:11,283 --> 00:13:12,723
half of the 100 taels.

156
00:13:17,148 --> 00:13:18,548
You are a determined...

157
00:13:18,868 --> 00:13:20,748
and big-hearted person.

158
00:13:22,548 --> 00:13:23,828
We shall do as you suggested.

159
00:13:25,668 --> 00:13:26,668
Dismiss!

160
00:13:27,868 --> 00:13:28,908
Thank you, my Lord!

161
00:13:37,428 --> 00:13:39,588
Li Rui Pavilion and the West Battalion
bagged two prizes.

162
00:13:39,828 --> 00:13:41,428
You've done a good job, Fei Yan.

163
00:13:41,508 --> 00:13:42,548
Thank you, father.

164
00:13:42,748 --> 00:13:44,388
As a member of Yuan family,

165
00:13:44,459 --> 00:13:46,614
it is my duty to
do my best for Yuan family.

166
00:13:48,000 --> 00:13:48,935
Fei Qing.

167
00:13:49,469 --> 00:13:50,309
Father.

168
00:13:50,427 --> 00:13:53,787
Song Ming Lei is such
an exceptional talent.

169
00:13:54,668 --> 00:13:55,748
You were right about him.

170
00:13:56,028 --> 00:13:57,508
-Thank you, father.
-That's right, father.

171
00:13:57,668 --> 00:13:59,468
I told Brother Fei Qing that...

172
00:13:59,548 --> 00:14:02,308
Song Ming Lei will surely be
the future of the West Battalion.

173
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
Let's go.

174
00:14:08,588 --> 00:14:10,668
Three champions!

175
00:14:10,724 --> 00:14:13,004
Three champions!

176
00:14:13,051 --> 00:14:14,851
Mu Jin predicted everything.

177
00:14:15,188 --> 00:14:16,708
Let's go back and
tell her the good news.

178
00:14:16,771 --> 00:14:18,091
-Let's go!
-Let's go!

179
00:14:21,004 --> 00:14:21,844
My Lord.

180
00:14:21,996 --> 00:14:23,956
That's all I saw and heard.

181
00:14:24,280 --> 00:14:26,680
Ms. Mu Jin is truly a genius.

182
00:14:27,280 --> 00:14:28,320
Alright.

183
00:14:28,885 --> 00:14:29,791
You may leave.

184
00:14:30,000 --> 00:14:30,880
Yes.

185
00:14:34,840 --> 00:14:37,040
The leader of the Six Child.

186
00:14:53,996 --> 00:14:55,316
I knew it.

187
00:14:56,400 --> 00:14:57,428
The duke...

188
00:14:57,920 --> 00:14:59,960
is going to put Xiao Wu Yi
in important positions.

189
00:15:00,116 --> 00:15:02,596
The duke also praised
Yuan Fei Yan a lot.

190
00:15:02,940 --> 00:15:04,020
As long as she's around,

191
00:15:05,120 --> 00:15:06,880
she'll surely help Yuan Fei Qing...

192
00:15:06,916 --> 00:15:08,836
hold on to the West Battalion.

193
00:15:10,097 --> 00:15:11,866
The West Battalion should
belong to my child!

194
00:15:12,497 --> 00:15:13,500
Madam Lian.

195
00:15:13,897 --> 00:15:18,337
Ms. Yuan is actually of
marriageable age now.

196
00:15:23,737 --> 00:15:25,697
Prepare the writing tools.

197
00:15:26,097 --> 00:15:27,777
I'm going to write a letter...

198
00:15:29,697 --> 00:15:31,217
to my sister.

199
00:15:31,320 --> 00:15:32,377
Yes.

200
00:15:35,657 --> 00:15:36,697
Everyone is here.

201
00:15:36,857 --> 00:15:38,457
Chu Hua, what are you doing here?

202
00:15:38,600 --> 00:15:39,920
Congratulations to
the three champions.

203
00:15:39,977 --> 00:15:42,697
I specially bought this wine
for the celebration.

204
00:15:42,960 --> 00:15:44,880
-Come and sit down.
-Look.

205
00:15:45,009 --> 00:15:47,289
We're just running low on wine.

206
00:15:47,857 --> 00:15:50,587
Your wine came just in time.

207
00:15:50,760 --> 00:15:52,560
-Come. Sit down.
-Sit down.

208
00:15:52,817 --> 00:15:54,377
Sit down, Chu Hua.

209
00:15:55,137 --> 00:15:57,057
Chief, look.

210
00:15:57,141 --> 00:15:58,181
What a big jar of wine.

211
00:15:58,246 --> 00:15:59,966
Yes, we can drink
as much as we want now.

212
00:16:00,071 --> 00:16:01,751
I can't believe...

213
00:16:01,977 --> 00:16:04,057
Xiao Wu Yi bagged
three prizes at one go.

214
00:16:04,137 --> 00:16:06,377
Me too. I can't believe it...

215
00:16:06,457 --> 00:16:08,257
I actually made 50 taels.

216
00:16:08,377 --> 00:16:09,937
That's a lot of money.

217
00:16:09,981 --> 00:16:11,621
Jin Xiu, how do you plan...

218
00:16:11,657 --> 00:16:12,777
to spend all that money?

219
00:16:12,984 --> 00:16:15,784
If I were you, I'd use it
to buy expensive fabrics...

220
00:16:15,828 --> 00:16:16,708
and beauty products.

221
00:16:16,757 --> 00:16:18,277
I'd buy 3 boxes of them.

222
00:16:18,377 --> 00:16:20,737
Then I'd groom up and
look pretty every day.

223
00:16:21,071 --> 00:16:22,071
Stop daydreaming.

224
00:16:22,120 --> 00:16:24,040
It's a shame Jin Xiu is a girl.

225
00:16:24,177 --> 00:16:26,817
Otherwise, she could join the Martial
Examination with Brother Fei Yan.

226
00:16:26,897 --> 00:16:29,577
Yes. If only Jin Xiu is a man,

227
00:16:29,697 --> 00:16:31,897
she'd surely become
the Martial Art Scholar, right?

228
00:16:32,080 --> 00:16:35,560
Brother Ming Lei, you wrote so well.

229
00:16:35,737 --> 00:16:37,337
I owe it to Mu Jin.

230
00:16:37,991 --> 00:16:39,671
Mu Jin, you are the one...

231
00:16:39,737 --> 00:16:40,737
who deserves the prize.

232
00:16:40,857 --> 00:16:43,817
Your essay explained
your ideology very well.

233
00:16:44,151 --> 00:16:46,311
I can never be as good as you.

234
00:16:46,520 --> 00:16:48,760
You're the duke's aide now.

235
00:16:48,911 --> 00:16:51,151
I'm sure you'll become
his secretary in a few years.

236
00:16:51,280 --> 00:16:53,600
Secretary? What position is that?

237
00:16:53,809 --> 00:16:56,049
It's a position
below military advisor.

238
00:16:56,640 --> 00:16:59,733
Doesn't that mean
he'll be a great strategist soon?

239
00:16:59,977 --> 00:17:01,857
Right!

240
00:17:08,417 --> 00:17:09,297
Jin Xiu.

241
00:17:10,377 --> 00:17:12,257
Jin Xiu, what are you doing here?

242
00:17:17,137 --> 00:17:18,177
What's the matter?

243
00:17:20,737 --> 00:17:21,657
Mu Jin.

244
00:17:23,057 --> 00:17:24,371
Do you think I'm hardworking?

245
00:17:25,657 --> 00:17:26,777
Yes, you're very hardworking.

246
00:17:26,857 --> 00:17:29,057
That's why you emerged as
the champion in the tournament.

247
00:17:31,257 --> 00:17:32,297
Yes.

248
00:17:33,630 --> 00:17:35,732
It's just 50 taels.

249
00:17:36,897 --> 00:17:38,417
No matter how good I am,

250
00:17:38,737 --> 00:17:40,657
I can only be a high ranking
Martial Art Maiden.

251
00:17:42,600 --> 00:17:45,720
Our two brothers won because of you.

252
00:17:46,417 --> 00:17:49,177
You even took out "The General's
Garden" which I wasn't even aware of.

253
00:17:51,000 --> 00:17:53,400
Yet, you're still a maid in
the General Affairs Bureau.

254
00:17:56,217 --> 00:17:57,737
Are the two of us...

255
00:17:58,680 --> 00:18:00,400
destined to be unsuccessful forever?

256
00:18:01,857 --> 00:18:04,617
Jin Xiu, it's alright.

257
00:18:05,137 --> 00:18:06,457
As long as we're alive,

258
00:18:06,617 --> 00:18:08,537
tomorrow will always be better.

259
00:18:10,737 --> 00:18:11,977
But I can't accept this.

260
00:18:14,097 --> 00:18:15,177
I can't accept this.

261
00:18:16,334 --> 00:18:19,294
I can't accept this!

262
00:18:21,097 --> 00:18:22,057
Jin Xiu.

263
00:18:52,097 --> 00:18:54,657
I came to tell you that...

264
00:18:55,777 --> 00:18:57,377
I'm the champion in
the martial art tournament.

265
00:19:00,017 --> 00:19:03,817
But that doesn't make any difference.

266
00:19:05,457 --> 00:19:07,457
My future is still
full of uncertainty.

267
00:19:19,417 --> 00:19:20,697
Today,

268
00:19:22,657 --> 00:19:24,186
you're still not here.

269
00:19:43,817 --> 00:19:46,217
Why must you pretend
to be a stranger...

270
00:19:48,017 --> 00:19:49,777
outside of this place?

271
00:19:53,337 --> 00:19:54,408
Or have you...

272
00:19:56,777 --> 00:19:58,288
forgotten about me?

273
00:20:20,857 --> 00:20:21,897
Your Majesty.

274
00:20:39,737 --> 00:20:40,737
Your Majesty.

275
00:20:41,017 --> 00:20:42,297
Some time ago,

276
00:20:42,417 --> 00:20:44,937
when King Zhuang came to
the capital with his queen,

277
00:20:45,737 --> 00:20:48,134
his queen mentioned to me that...

278
00:20:48,817 --> 00:20:51,617
their crown prince has come to age...

279
00:20:51,760 --> 00:20:55,000
and that they hope that
Your Majesty grant him marriage.

280
00:20:56,760 --> 00:20:59,560
The last time I saw that child,
he was only 8-9 years old.

281
00:20:59,817 --> 00:21:01,777
So he's of marriageable age now?

282
00:21:01,883 --> 00:21:02,928
Yes.

283
00:21:03,577 --> 00:21:05,577
Time really flies.

284
00:21:06,777 --> 00:21:11,737
I have a good suggestion
for Your Majesty.

285
00:21:12,457 --> 00:21:15,577
It's the daughter of Yuan Qing Jiang's
first wife, Yuan Fei Yan.

286
00:21:16,632 --> 00:21:22,512
Although she's not my sister's child,

287
00:21:23,137 --> 00:21:25,017
she's a graceful and beautiful lady.

288
00:21:25,417 --> 00:21:27,977
She's perfect for the crown prince.

289
00:21:29,857 --> 00:21:31,817
Is she really beautiful?

290
00:21:36,617 --> 00:21:39,657
Since the passing of Fu Yu's wife,

291
00:21:40,857 --> 00:21:42,657
he has been alone.

292
00:21:43,737 --> 00:21:46,993
Fu Che already has
3 sons and 4 daughters.

293
00:21:47,177 --> 00:21:49,577
Yet, Fu Yu is still childless.

294
00:21:49,777 --> 00:21:51,217
A beautiful lady like her...

295
00:21:52,817 --> 00:21:55,697
will be perfect for Fu Yu.

296
00:22:00,337 --> 00:22:02,497
You are right, Your Majesty.

297
00:22:08,697 --> 00:22:10,417
Since you're busy with work,

298
00:22:10,657 --> 00:22:12,977
I shall excuse myself.

299
00:22:42,408 --> 00:22:43,808
The empress...

300
00:22:43,940 --> 00:22:46,340
might be trying to be helpful,

301
00:22:46,486 --> 00:22:48,646
but she's always
setting people up unwisely.

302
00:22:49,697 --> 00:22:52,217
Your Majesty, I don't understand.

303
00:22:54,901 --> 00:22:57,341
Although Fu Yu is not
the empress' child,

304
00:22:57,930 --> 00:23:01,010
he has been respectful towards her.

305
00:23:01,737 --> 00:23:02,977
Now, it's time he gets a new wife.

306
00:23:03,070 --> 00:23:05,550
At a time like this,
if I betroth Yuan Fei Yan...

307
00:23:06,128 --> 00:23:08,808
to Fu Yu,

308
00:23:08,876 --> 00:23:10,476
the marriage will relieve the tension
between Yuan and Dou families...

309
00:23:10,535 --> 00:23:12,655
and benefit all parties.

310
00:23:14,817 --> 00:23:16,897
Your Majesty is wiser indeed.

311
00:23:18,537 --> 00:23:20,977
I'd love to have
a few more years of supper...

312
00:23:21,857 --> 00:23:23,537
in this Royal Study.

313
00:23:23,577 --> 00:23:26,097
But when can Duke Yuan and
Prime Minister Dou stop competing?

314
00:23:26,136 --> 00:23:27,616
This is so tiring.

315
00:23:34,217 --> 00:23:35,217
Your Majesty.

316
00:23:48,177 --> 00:23:50,537
I command 100,000 soldiers
of Yuan family...

317
00:23:54,997 --> 00:23:57,197
and I'm trusted by
both the 3rd prince...

318
00:23:58,616 --> 00:24:00,616
and Empress Lian.

319
00:24:01,520 --> 00:24:03,720
The emperor has been
guarding against me...

320
00:24:04,296 --> 00:24:05,736
for 10 years.

321
00:24:08,016 --> 00:24:11,536
Now that your eldest brother
has returned to Zi Yuan,

322
00:24:13,216 --> 00:24:17,616
His Majesty is growing
increasingly suspicious of me.

323
00:24:19,303 --> 00:24:20,743
Father, why are you...

324
00:24:20,920 --> 00:24:22,840
telling me this today?

325
00:24:24,172 --> 00:24:25,172
Today,

326
00:24:25,772 --> 00:24:27,212
the emperor ordered to...

327
00:24:28,552 --> 00:24:30,912
betroth you to the 4th prince,

328
00:24:32,062 --> 00:24:33,382
Xuan Fu Yu.

329
00:24:43,822 --> 00:24:44,822
Father.

330
00:24:45,422 --> 00:24:46,702
Is that...

331
00:24:48,022 --> 00:24:49,222
real?

332
00:24:52,040 --> 00:24:54,600
The 4th prince is old enough
to be my father.

333
00:24:55,540 --> 00:24:58,540
How could you bear to marry me to him?

334
00:25:07,862 --> 00:25:09,502
We're all motherless.

335
00:25:09,839 --> 00:25:12,479
But why must my brother and I
sacrifice so much?

336
00:25:13,342 --> 00:25:16,622
Why do you always favour Yuan Fei Bai?

337
00:25:17,480 --> 00:25:20,200
Isn't he just the child of
a lowly servant?

338
00:25:20,262 --> 00:25:21,262
How dare you!

339
00:25:26,022 --> 00:25:26,982
Go ahead.

340
00:25:29,542 --> 00:25:30,822
To you,

341
00:25:32,982 --> 00:25:35,102
I'm just a pawn.

342
00:25:37,182 --> 00:25:39,062
In fact, I'm a sacrificed pawn.

343
00:25:56,422 --> 00:25:58,942
What a good strategy to kill
three birds with one stone.

344
00:26:00,342 --> 00:26:01,582
Your Majesty.

345
00:26:03,302 --> 00:26:05,142
You are giving me a hard time.

346
00:26:07,302 --> 00:26:08,342
Yes.

347
00:26:11,262 --> 00:26:14,222
Under the pretext of
granting marriage,

348
00:26:15,014 --> 00:26:18,334
His Majesty is sowing discord
between you and the 3rd prince...

349
00:26:18,622 --> 00:26:21,502
as well as the 4th prince
and Dou Ying Hua...

350
00:26:21,702 --> 00:26:24,582
while testing you to see whether
you are loyal to the 3rd prince...

351
00:26:25,262 --> 00:26:26,502
or him.

352
00:26:30,262 --> 00:26:32,222
I've done Fei Yan wrong.

353
00:26:46,182 --> 00:26:47,862
The selection of the
Martial Art Scholar is closing in.

354
00:26:47,942 --> 00:26:49,822
Granting marriage to Fu Yu
at a time like this...

355
00:26:51,017 --> 00:26:52,497
Empress Lian...

356
00:26:52,542 --> 00:26:54,382
is plotting to make Dou Ying Hua...

357
00:26:54,462 --> 00:26:56,462
suspect that we have dealings
with Yuan Qing Jiang.

358
00:26:56,862 --> 00:26:57,742
Brother.

359
00:26:59,182 --> 00:27:00,542
What should we do next?

360
00:27:00,782 --> 00:27:01,782
My sister.

361
00:27:02,902 --> 00:27:04,102
Actually,

362
00:27:04,742 --> 00:27:06,662
it's already meaningless...

363
00:27:07,302 --> 00:27:09,222
to compete with Empress Lian.

364
00:27:10,702 --> 00:27:13,822
It's time we take action.

365
00:27:17,582 --> 00:27:19,382
Yes, we can't wait any longer.

366
00:27:21,955 --> 00:27:23,155
This time of the year...

367
00:27:23,233 --> 00:27:25,073
is when the cherry blossom blooms.

368
00:27:25,136 --> 00:27:26,421
It's so beautiful.

369
00:27:26,534 --> 00:27:27,974
-Yes.
-Look.

370
00:27:40,872 --> 00:27:43,352
Isn't it pretty?

371
00:27:43,760 --> 00:27:45,640
It puts me in a good mood.

372
00:27:53,760 --> 00:27:55,000
It's so beautiful.

373
00:27:55,386 --> 00:27:56,586
Look at that side.

374
00:28:01,360 --> 00:28:02,880
It's so beautiful.

375
00:28:39,928 --> 00:28:41,288
Isn't this Young Lord Fei Jue?

376
00:28:41,440 --> 00:28:43,480
We need to stay away from him.

377
00:28:43,848 --> 00:28:45,088
It's fine if he's just lost.

378
00:28:45,280 --> 00:28:47,320
But he attacks and kills
whenever he's in bad mood.

379
00:28:47,368 --> 00:28:48,368
It's really scary.

380
00:28:48,432 --> 00:28:49,806
Getting hit isn't that bad.

381
00:28:49,848 --> 00:28:51,528
If he takes a liking to you...

382
00:28:51,603 --> 00:28:52,683
and makes you his concubine,

383
00:28:52,728 --> 00:28:54,968
you'll have to go to the faraway
Gong Yue Country with him.

384
00:29:09,608 --> 00:29:11,368
Don't let him see us!

385
00:29:45,328 --> 00:29:46,408
The scent of ‎sophora flower.

386
00:29:46,520 --> 00:29:48,320
I finally found you!

387
00:29:48,760 --> 00:29:51,160
You remember me, Young Lord Fei Jue?

388
00:29:52,008 --> 00:29:54,368
Don't tell me you're here
to get your revenge.

389
00:29:55,288 --> 00:29:56,728
Good men don't fight with women.

390
00:29:58,528 --> 00:29:59,608
You smell so good.

391
00:30:07,488 --> 00:30:08,488
Young Lord Fei Jue.

392
00:30:09,608 --> 00:30:11,768
What do you think of this year's plum?

393
00:30:14,728 --> 00:30:17,288
So it's not because of
poor sense of direction.

394
00:30:17,688 --> 00:30:19,368
It's just because of
a severe eye disease.

395
00:30:19,808 --> 00:30:21,368
Poor thing.

396
00:30:32,648 --> 00:30:33,608
Let's go.

397
00:30:38,128 --> 00:30:40,448
Shouldn't you tell me
your name this time?

398
00:30:42,088 --> 00:30:44,328
I was named after a flower...

399
00:30:44,383 --> 00:30:46,583
like the cherry blossom.
My name is Mu Jin (hibiscus).

400
00:30:46,928 --> 00:30:49,528
The colour of hibiscus is similar
to that of cherry blossom.

401
00:30:49,648 --> 00:30:50,728
It's red as well.

402
00:30:50,968 --> 00:30:52,888
I hope you'll remember,
Young Lord Fei Jue.

403
00:30:55,248 --> 00:30:57,368
Which department do you serve?

404
00:30:57,568 --> 00:30:58,768
Young Lord Fei Jue.

405
00:30:58,848 --> 00:31:00,288
I work in the General Affairs Bureau.

406
00:31:06,248 --> 00:31:07,808
Young Lord Fei Jue!

407
00:31:08,008 --> 00:31:09,328
Wake up, Young Lord Fei Jue!

408
00:31:09,408 --> 00:31:10,448
Are you alright, Young Lord Fei Jue?

409
00:31:10,496 --> 00:31:11,496
Young Lord Fei Jue!

410
00:31:17,968 --> 00:31:18,928
Mu Jin.

411
00:31:19,688 --> 00:31:21,448
Why did bring back a man?

412
00:31:23,648 --> 00:31:25,648
This is Young Lord Fei Jue.

413
00:31:26,768 --> 00:31:28,824
He just fainted all of a sudden.

414
00:31:29,088 --> 00:31:30,648
So I brought him back.

415
00:31:34,288 --> 00:31:36,088
If anything bad happens to him here,

416
00:31:36,368 --> 00:31:38,208
we'll really get flogged to death.

417
00:32:51,928 --> 00:32:52,968
Greetings, Ms. Yuan.

418
00:32:54,408 --> 00:32:55,328
You're here.

419
00:32:57,448 --> 00:32:59,688
How may I help you?

420
00:33:03,288 --> 00:33:04,568
Today, the emperor...

421
00:33:05,048 --> 00:33:07,528
ordered to betroth me
to the 4th prince.

422
00:33:12,208 --> 00:33:13,088
Then...

423
00:33:15,208 --> 00:33:17,728
Congratulations, Ms. Yuan.

424
00:33:18,888 --> 00:33:19,768
But...

425
00:33:20,808 --> 00:33:23,328
But since the day you saved my life,

426
00:33:25,720 --> 00:33:28,642
I've been in love with you.

427
00:33:45,528 --> 00:33:47,408
I lost my mother at a young age...

428
00:33:48,928 --> 00:33:50,688
and my father was
always away from home.

429
00:33:51,968 --> 00:33:53,951
My brother entered the palace as
a hostage when he was still a child.

430
00:33:55,599 --> 00:33:57,279
I've been a pampered child.

431
00:33:57,848 --> 00:33:59,528
Yet, I don't have a real family.

432
00:34:01,528 --> 00:34:02,648
I was hoping...

433
00:34:03,744 --> 00:34:06,024
to meet the love of my life...

434
00:34:06,680 --> 00:34:08,240
and build my own family.

435
00:34:10,528 --> 00:34:11,808
-Then I met you.
-Ms. Yuan.

436
00:34:11,928 --> 00:34:13,766
-I must say it before it's too late.
-Ms. Yuan.

437
00:34:17,328 --> 00:34:18,408
This...

438
00:34:19,208 --> 00:34:21,208
isn't the right time
to talk about this.

439
00:34:32,760 --> 00:34:33,755
Alright then.

440
00:34:36,440 --> 00:34:37,840
Meet me at 9 pm...

441
00:34:38,440 --> 00:34:41,560
at Li Rui Pavilion tonight.

442
00:35:08,320 --> 00:35:09,240
Who is that?

443
00:35:18,808 --> 00:35:20,075
You tailed me again.

444
00:35:21,328 --> 00:35:22,648
Forgive me.

445
00:35:35,768 --> 00:35:36,688
Young Lord Fei Jue.

446
00:35:36,768 --> 00:35:38,008
If you don't mind,

447
00:35:38,120 --> 00:35:39,480
eat this with some water.

448
00:35:41,496 --> 00:35:42,896
You need to eat it slowly.

449
00:35:43,688 --> 00:35:44,888
Is this even edible?

450
00:35:46,608 --> 00:35:49,288
I told you to
eat it slowly with water.

451
00:35:56,440 --> 00:35:57,320
Who's that?

452
00:36:01,616 --> 00:36:02,536
Young Lord Fei Jue!

453
00:36:03,328 --> 00:36:04,128
You...

454
00:36:06,063 --> 00:36:07,143
Mu Jin.

455
00:36:07,488 --> 00:36:09,826
Young Lord Fei Jue,
this is my sister Bi Ying.

456
00:36:10,008 --> 00:36:11,488
Bi Ying is ill.

457
00:36:11,640 --> 00:36:12,840
Don't scare her.

458
00:36:21,535 --> 00:36:23,735
You're here, Guo Er Ren.

459
00:37:03,800 --> 00:37:04,920
I won't go.

460
00:37:07,168 --> 00:37:09,008
Since you won't go,

461
00:37:09,288 --> 00:37:11,208
should I...

462
00:37:11,303 --> 00:37:13,783
send Ms. Bi Ying to Ms. Yuan...

463
00:37:14,080 --> 00:37:16,827
or tell Yuan Qing Jiang
her real identity?

464
00:37:20,360 --> 00:37:21,320
I dare you to!

465
00:37:21,808 --> 00:37:23,008
Even if I die,

466
00:37:23,520 --> 00:37:25,200
someone else will take over.

467
00:37:46,568 --> 00:37:47,875
Thank you, Young Lord.

468
00:37:56,688 --> 00:37:57,568
Young Lord Fei Jue.

469
00:37:58,474 --> 00:37:59,834
Please stop going to
the General Affairs Bureau...

470
00:37:59,895 --> 00:38:00,815
to meet those girls again.

471
00:38:01,080 --> 00:38:02,360
Since they saved you today,

472
00:38:02,800 --> 00:38:04,880
you can just repay them in the future.

473
00:38:05,240 --> 00:38:08,080
Mu Tou Hua is the nicest person
to me here in Zi Yuan.

474
00:38:08,551 --> 00:38:10,471
I saw it very clearly
back in the drill ground.

475
00:38:10,692 --> 00:38:12,052
She's no ordinary woman.

476
00:38:12,128 --> 00:38:14,008
Even the duke noticed her.

477
00:38:14,061 --> 00:38:15,261
Although she is still powerless...

478
00:38:15,298 --> 00:38:16,858
and her stand is still unknown to us,

479
00:38:17,007 --> 00:38:19,607
before you obtain the power
to protect yourself,

480
00:38:19,902 --> 00:38:21,182
you should stay away from her.

481
00:38:21,250 --> 00:38:24,810
Guo Er Ren, you're too cautious.

482
00:38:25,408 --> 00:38:27,328
-Don't you feel tired?
-Young Lord Fei Jue.

483
00:38:27,808 --> 00:38:29,808
We came to the Central Plain
in order to learn.

484
00:38:29,991 --> 00:38:32,231
We're bound to return
to Gong Yue Country.

485
00:38:33,104 --> 00:38:34,184
As such, before that,

486
00:38:34,255 --> 00:38:35,935
please do not attract troubles.

487
00:38:37,648 --> 00:38:38,696
Do you hear me?

488
00:38:39,360 --> 00:38:40,400
Do you hear me?

489
00:38:45,048 --> 00:38:46,608
Let's go and train.

490
00:38:48,560 --> 00:38:49,680
Do you hear me?

491
00:38:56,768 --> 00:38:57,888
Do you know?

492
00:38:58,208 --> 00:38:59,888
The first time I met Brother Ming Lei,

493
00:39:00,029 --> 00:39:01,589
I knew that he's extraordinary.

494
00:39:01,648 --> 00:39:02,528
As expected,

495
00:39:02,888 --> 00:39:04,194
he earned the trust of the duke.

496
00:39:06,008 --> 00:39:08,288
Just take your medicine already.

497
00:39:08,568 --> 00:39:10,008
I need to prepare dinner.

498
00:39:15,448 --> 00:39:17,318
You're here, Brother Ming Lei.

499
00:39:21,800 --> 00:39:22,920
You came at the perfect time.

500
00:39:23,088 --> 00:39:24,328
It's time for Bi Ying
to take her medicine.

501
00:39:24,382 --> 00:39:25,822
I'll leave this to you.

502
00:39:25,871 --> 00:39:27,117
I need to prepare dinner.

503
00:40:36,680 --> 00:40:37,920
Thank you, Brother Ming Lei.

504
00:40:53,528 --> 00:40:54,408
What's the matter?

505
00:41:13,040 --> 00:41:14,040
Brother Ming Lei.

506
00:41:14,840 --> 00:41:16,680
I made these shoes for you.

507
00:41:32,288 --> 00:41:33,208
I'm fine.

508
00:41:36,528 --> 00:41:39,328
You shouldn't be
doing these menial works.

509
00:41:39,808 --> 00:41:43,848
No. I'm happy to do things for you.

510
00:41:51,128 --> 00:41:52,168
Look.

511
00:41:52,381 --> 00:41:54,621
I secretly embroidered
some clouds on the shoe pads.

512
00:41:54,992 --> 00:41:56,192
With this,

513
00:41:56,320 --> 00:41:57,960
you will steadily rise to success.

514
00:42:37,168 --> 00:42:38,368
I promise that...

515
00:42:38,968 --> 00:42:40,368
I will give you...

516
00:42:40,888 --> 00:42:42,488
the best life ever.

517
00:43:20,528 --> 00:43:21,328
Brother Ming Lei.

518
00:43:24,808 --> 00:43:26,648
Why didn't you spend
more time with Bi Ying?

519
00:43:30,848 --> 00:43:31,808
I need to go.

520
00:43:32,720 --> 00:43:34,880
But Bi Ying needs you.

521
00:43:37,648 --> 00:43:39,728
Bi Ying will always be my dear sister.

522
00:43:41,768 --> 00:43:44,759
Mu Jin, I want both you
and Bi Ying to live well.

523
00:43:46,528 --> 00:43:47,648
I'm going back.

524
00:43:47,952 --> 00:43:49,112
Goodbye, Brother Ming Lei.


